• Apertura.com
  • Infotechnology.com
  • Clase Ejecutiva

Cronista.com title="últimas noticias"

Martes 21.05.2013 | 09:11

Es difícil que las marcas suenen bien en todos los idiomas

27-02-12 21:13


EMMA JACOBS

Todo producto comercial debe tener nombre adecuado. Hace un tiempo, gracias a que intervino Greg Alger, una empresa estuvo a punto de designar a su nuevo e innovador dispositivo médico un nombre que en francés sonaba parecido a “cabeza de pene” y eso que el aparato ni siquiera tenía que ver con la urología.

Como lingüista de Lexicon, una firma dedicada a ponerle nombre a las marcas nuevas, gran parte del trabajo de Alger es evitar que las multinacionales sufran este tipo de contratiempos.

Desde su oficina sobre la bahía de San Francisco, ese especialista californiano de 33 años contó que luego el nombre propuesto se cambió por otro.

Sin embargo, señaló que algunas marcas siguen adelante con frases que suenan como palabras relacionadas con los genitales masculinos, aunque en esos casos suena aceptable por el contexto cultural.

“En algunas variedades del árabe, ‘air’ (aire) suena casi igual a una palabra que significa ‘pene’”, explicó Alger. No obstante, el conocimiento del idioma inglés entre los usuarios de ciertas marcas mitiga esta asociación, así que nombres como Nike Air y MacBook Air son ampliamente aceptados, dijo.

Por eso, explica, la labor de un lingüista va más allá de simplemente vetar palabrotas o insinuaciones. “Si un cliente tiene un afecto especial por un nombre que tiene una asociación potencialmente problemática, investigamos con otros hablantes nativos qué tan amplia es la asociación, qué tan problemática e inmediata”.

Hubo casos en los que los nombres (sin intención) sonaban como “te van a c...” en español, eran sacrílegos en hindi, insinuaban impotencia en japonés y se traducían como “prostituta” en hebreo.

Los lingüistas son clave para Lexicon, señala David Placek, su CEO y fundador. “Cuando creamos la compañía en 1982, nos preguntamos qué tipo de información podríamos usar para ayudar a un cliente a bautizar un producto, así que pensamos en un lingüista”.

Lexicon suministra la información a los clientes y ellos eligen el mejor nombre. “Puede ser que escojan una palabra que podría sonar grosera en Japón, un mercado pequeño para ellos, pero que es grandiosa para un gran mercado como Kazajstán”. Ayudó a RIM a escoger el nombre BlackBerry para su nuevo teléfono móvil luego de que propuestas como ProMail fueran rechazadas por supuestamente subir la presión sanguínea de los usuarios.

 



Notas relacionadas

2 Comentarios

IMPORTANTE: Los comentarios publicados son de exclusiva responsabilidad de sus autores y las consecuencias derivadas de ellos pueden ser pasibles de las sanciones legales que correspondan. Aquel usuario que incluya en sus mensajes algún comentario violatorio del reglamento será eliminado e inhabilitado para volver a comentar.
ATENCIÓN: Para escribir un comentario en la nota, debe haber ingresado al sitio como usuario. Por favor hagalo aquí.
Si todavía no se registró, puede hacerlo en este formulario
ComentáComentá




Todos los comentarios

  1. Usuario Invitado

    03-03-2012 11:11:54
    jejeje muy buen listado
  2. Usuario Invitado

    28-02-2012 00:12:14
    Mitsubishi ¨pajero¨; Mazda ¨laputa¨ o Nissan ¨moko¨ son algunos descuidos memorables. Gugleenlos si no lo creen...
Volver

Ver todos los comentarios